Mostrando entradas con la etiqueta cabos san lucas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta cabos san lucas. Mostrar todas las entradas

sábado, 27 de febrero de 2016

ATP 250 Abierto Mexicano Los Cabos


La Asociación de Tenistas Profesionales confirmó en comunicado de prensa el traslado del torneo ATP 250 a la ciudad mexicana de Los Cabos. 

El ATP 250 Abierto Mexicano Los Cabos tendrá una bolsa de premios total de cerca de 800.000 dólares, posicionándose como el más alto de su categoría en la región de las Américas. Se disputará por primera vez del 8 al 14 de agosto de 2016 teniendo como sede temporal el Colegio Del Mar.


Es un orgullo que en esta ocasión Los Cabos sea la sede de tan importante evento. Con una inversión conjunta entre iniciativa privada y el gobierno de Baja California Sur se espera construir un estadio principal ubicado entre Cabo San Lucas y San José del Cabo, con capacidad para 3 mil 500 personas pensando en que en el algún momento el evento subirá de categoría y será un ATP 500, que también forme parte del US Open Series.



Sin duda tener el torneo en Los Cabos reforzará la imagen del destino como un lugar de clase mundial para realizar eventos deportivos y a la vez un sitio de lujo vacacional.

El ATP World Tour cuenta con 62 torneos en 31 países. En Agosto 2016 Los Cabos espera recibir 28 atletas en la categoría "single" y 16 parejas. Entre ellos, Dominic Thiem, Ivo Karlovic y Bernard Tomic.

Los boletos ya se encuentran a la venta en

miércoles, 17 de julio de 2013

Café Doña Nena: el buen sabor de San José del Cabo! | Café Doña Nena : the best flavor in San José del Cabo!





Café Doña Nena surge de la idea de transmitir las tradiciones que han sido parte de San José del Cabo. Como una familia antigua, han bautizado al lugar donde se ubica este café como Plaza Don Carlos, y a la cafetería que se encuentra en este lugar como Doña Nena en honor a los abuelos de la propietaria.

Café Doña Nena emerges from the idea to communicate traditions from San José del Cabo. As a family tradition they are using grandfather and grandmother's names to this unique coffee in San José del Cabo.





La variedad de postres que ofrece Café Doña Nena se preparan con base a las recetas hechas por la abuela, tales como las empanadas de piloncillo con queso , jaleas, pescado en escabeche, etc.

Todos los productos que se utilizan son locales para brindar ese sabor característico que solo aquí podrás encontrar.


Café Doña Nena offers an extense variety of desserts which are prepared with grandmother's recipes like empanadas de piloncillo with cheese, jellys, pescado en escabeche, etc.

All products are locals to give the customers that special taste only you can find in this place. 






La preparación del café es también muy importante.
Conscientes que para obtener el óptimo sabor hay que llevar a cabo un proceso que va desde la correcta selección de los granos hasta la temperatura ideal que requiere el café al momento de servirse.

Preparation of the coffee is very important.
To get the optimum flavor they have to follow a process which starts with the exact selection of coffee beans and ends with the perfect temperature coffee requires to taste the best.







                                                  

Variedad de Cafés, Frappés, Tes, helados artesanales y mucho más podrás encontrar en Café Doña Nena cuando visites San José del Cabo.

You will find in Café Doña Nena an extense variety of coffee, Smoothies, Tea, handmade ice cream and much more.


Nuestro fotógrafo profesional Daniel Jiréh captando esta hermosa imagen de las personas que visitan Café Doña Nena.
Esperen nuestra próxima edición de gastronomía!
El equipo de TENDENCIA les tiene preparado los mejores sabores de Baja California Sur!

Professional photographer Daniel Jiréh shooting this beautiful family image.
Wait for our next Gastronomy edition!
TENDENCIA is preparing the best flavors you can find when you visit  Baja California Sur!



Esta banca data del año de 1915, fue un modelo que utilizaron para hacer el resto de las bancas del Centro Histórico.

This bench is from 1915, It was the model which create the rest of the bench located in the Historic Center.


Todos los miércoles de Trova con Alex Murillo de 6 a 9 pm

Every Wednesday Trova music with Alex Murillo From 6 a 9pm





miércoles, 10 de julio de 2013

La Cerveza de Los Cabos está en Baja Brewing! | Los Cabos' beer is in Baja Brewing!




Un grupo de jóvenes decidieron crear algo innovador, un nuevo concepto de cerveza artesanal.
Todo comienza en la cervecería. El proceso que llevan empieza con moler la cebada malteada, mezclarla con agua caliente, y finalmente hervir el líquido y añadir los lúpulos.

A group of young people decided to create a innovative product,  a new craft beer.
It all starts in the Brewhouse. The brewer must mill the malted barley, mash it with hot water, sparge it with hotter water and finally boil the wort and add the hops. 





Baja Brewing Co. ofrece diferentes tipos de cerveza como:
Baja Blond
Baja Frambuesa
Escorpión Negro
Baja Bélgica
Pelirroja
Peyote Pale Ale
Oatmeal Stout
Cerveza de Raíz

Baja Brewing Co. offers different kind of beers as:
Baja Blond
Baja Raspberry
Escorpión negro
Baja Belgium
Peliroja Red
Peyote Pale Ole
Oatmeal Stout
Homemade Rootbeer





Daniel Jiréh captando los mejores ángulos para nuestra próxima edición de gastronomía TENDENCIA.

Our professional photographer Daniel Jiréh is getting  the best shoots angles for our new TENDENCIA edition .


BAJA BREWING también ofrece un delicioso menú elaborado con base de cerveza, desde la masa con la que se elabora la pizza, hasta la brocheta de arrachera.

BAJA BREWING also offers a delicious menú .All menú is prepared with beer! 










Brocheta de arrachera con base de puré de papa, pimientos, cebolla marinada con salsa teriyaki.

Beef kebab with mashed potatoe, peppers, spicy onions with teriyaki sauce.





Cabrilla empanizada.
Breaded fish.



Dónde encontrar la cerveza?/ Where is the beer?
En la marina de Cabo San Lucas
San José del Cabo
Cabo Villas Beach Resort

HORARIO
Cabo San Lucas 
Desayunos de 8 a 12am
Almuerzo y cenas de 12am a 12pm
San José del Cabo
Almuerzo y cena Lunes, Martes y Miércoles de 12am a 12pm
Jueves, Viernes , Sábado y Domingo de 12 am a 1am
Cabo Villas Beach Resort
Desayuno de 8am a 12am
Almuerzo y cena de 12am a 12 pm

Música en vivo Jueves, Viernes y Sábado!

HOURS OF OPERATION
Cabo San Lucas 
Breakfast from 8am to 12am
Lunch and Dinner from 12am to 12pm
San José del Cabo
Lunch and Dinner
 Monday, Tuesday and Wednesday from 12am to 12pm

Thursday, Friday, Saturday and Sunday from 12 am to 1am

Cabo Villas Beach Resort

Breakfast from 8am to 12amLunch and Dinner from
12am to12 pm
Live music Thursday, Friday and Saturday!




BAJA BREWING ofrece Noche de chicas los martes de 10pm a 12pm en sucursal San José del Cabo.

BAJA BREWING offers Ladies night every Tuesday from 10pm to 12pm in San José del Cabo pub.


Consejo: Si llegas alrededor del mediodía en la sucursal de San José podrás ver cómo elaboran la cerveza!

Tip: If you arrived around mid day in San Jose del Cabo pub you will see how they make the beer!



lunes, 1 de julio de 2013

Ventanas al Paraíso en Cabo San Lucas!



Las Ventanas al Paraíso ofrece espectaculares escenarios desde que entras al hotel. 
La Gastronomía en Los Cabos se hace presente en este sensacional resort.
Está ubicado en la carretera Transpeninsular en el km 19.5 

Las Ventanas al Paraíso offers amazing views since you get to the hotel.
Gastronomy in Los Cabos is showing up at the sensational resort.
It is located on Km 19.5 Transpeninsular Highway.


En cada rincón se esconde una atmósfera encantadora en Las Ventanas.
There is a charming atmosphere in every corner at Las Ventanas.


TENDENCIA  entrevista al Chef Ejecutivo Fabrice Guisset quien nos explica que su trayectoria en Las Ventanas al Paraíso inició con la oportunidad que tomó en el momento justo y ahora es digno de transmitir todo su conocimiento a sus colaboradores.

TENDENCIA interviews Executive Chef Fabrice Guisset who explains when he started his career in Las Ventanas al Paraíso Hotel he saw an opportunity and took it. Fabrice wants to transmit all the knowledge to his collaborators.



"Reacciones es lo que buscamos" nos comenta el Chef Fabrice Guisset en la entrevista.
Para él ser Chef significa estar alerta con los sentidos.

Los productos de su cocina provienen del mar y son frescos.
Nos comenta el Chef que los ingredientes que no deben faltar en su cocina se encuentran la sal de mar, pescados y mariscos, hierbas, aceite de oliva, queso Oaxaca, queso panela y leche de cabra.

"We are looking for reactions" Executive Chef Fabrice Guisset commented during the interview.
To be a Chef means be aware to all the senses.

Most of the products he uses are from the sea and are fresh.
Seasalt, seafood, herbs, olive oil, oaxaca cheese, panela cheese and goat milk are ingredients that must be in his kitchen.





Platillo:  Callo con verduras de la huerta, palanqueta de pepita de calabaza con vinagreta de hoja santa.


Daniel Jiréh siempre buscando los mejores ángulos de los platillos.

Our professional photographer Daniel Jiréh getting the best shoots.


Platillo: Camarón charro con jugo de tocino acompañado de frijoles refritos con lechuga asada a la parrilla.



Platillo: Filete Mignon y Chile relleno con queso ranchero acompañado con esquite con chile guajillo.


En la cocina siempre se vive un excelente ambiente de trabajo.
There is a great ambience at work.



Postre Colores de México: Buñuelos con jalea de sangrita, Borrachito con nieve de coco y raspado de nopal.



Una de las funciones principales del Chef es desarrollar talentos en cada colaborador.

One of the Chef's goals is developing talents in every collaborator.



Haz tu reservación y ve el paraíso desde estas Ventanas!

Make your reservation now and see the paradise through those windows!

Tel: 52 (624) 144.2800