miércoles, 30 de septiembre de 2015

Los Cabos Comedy Festival 2015

¡Donde la tierra termina y comienza la diversión!
Where the land ends and the fun begins! 



Cada vez son más exitosas las convocatorias a los festivales temáticos o especializados que se emprenden en Baja California Sur. Dentro de un marco turístico de elegancia y distinción Los Cabos nuevamente es sede del esperado festival de comedia.
Each year are increasingly successful the thematic or specialized events organized in Baja California Sur. Within a tourism context of elegance and distinction Los Cabos the home based  for the expected comedy festival.

El Stand Up & Deliver es un género donde el comediante actúa solo frente al público hablándoles directamente, a diferencia de un monólogo teatral. Con más de 50 artistas entre las categorías de español e inglés este festival se durará tres días. ¡TENDENCIA El Arte de Viajar te comparte los programas para que adquieras tus boletos y disfrutes de Los Cabos Comedy Fest 2015!

The Stand Up & Deliver is a genre where the comedian acts alone speaking directly to the public, unlike a theatrical monologue. With over 50 artist in both spanish and english categories this event will las for three days.  TENDENCIA The Art of Traveling brings you the program for you to choose and buy your tickets. Enjoy Los Cabos Comedy Fest 2015!


Programa en Español/Spanish Line-up all at LA DIVINA Bar

1 de Octubre 2015 | 9 PM 


  • Alberto Velarde
  • Bubu Romo
  • El Chueco Lugo
  • Horacio Almada
  • Juan Carlos Escalante
  • Juan José Covarrubias
  • Mónica Escobedo
  • Perla Loera
  • Renato Guillen
  • Katya Vega

2 de Octubre 2015 | 9 PM

  • Macario Brujo
  • Hugo "El Cojo Feliz"
  • Paul Rodriguez
  • Alan Saldaña
  • Eduardo Talavera
  • Ricardo O'Farrill

3 de Octubre 2015 | 9 PM

  • Fran Hevia
  • Carlos Ballarta
  • Roberto Flores
  • Cisco
  • René Franco
  • Gon Curiel

Programa en Inglés/English Line-up all at Desperados Bar

October 1st  2015

  • JACK ROLLINS BREAKTHROUGH TALENT COMPETITION-8pm. Hosted by: Minister Marco
  • The Stand Takeover: Mashup-10pm. Hosted by: Adrienne Iapalucci and Luis Gomez
  • HEADLINERS SHOW-Midnight Madness. Hosted by: Delanie Fischer

 October 2nd 2015 

  • JACK ROLLINS BREAKTHROUGH TALENT COMPETITION-8pm Hosted by: Minister Marco
  • The Wild Cards Show-10pm Hosted by Camilla Clease
  • Sirius/XM ‘Best of the Fest’ Show-Midnight Madness 

 October 3th 2015

  • ROLLINS FINALS-8pm
    Hosted by...
    Judges: Hillary Rollins, Claudia Cagan, Pat Buckles & Judi Brown-Marmel

jueves, 24 de septiembre de 2015

PEPE SOHO Photography



Pepe Soho descubrió en fotografiar la naturaleza una actividad espiritual. Capturando instantes irrepetibles en fracción de segundos, encontró la magia que la vida ofrece. Pepe Soho nos comparte su visión y la belleza que encuentra a su paso.
Pepe Soho discovered a spiritual activity in nature photography. He found the magic in life by capturing unique moments in fractions of a second. Pepe Soho shares his vision and the beauty he finds in his path.

La obra de Pepe Soho ha sido comprada en más de 15 países. Con materiales de alta calidad y en dimensiones adaptables a cada espacio, las series fotográficas están abiertas a todo público. A través de sus viajes por México, Islandia, Francia, E.U., África, Argentina, Chile y otros países, Pepe Soho nos comparte su particular mirada y nos permite conocer y experimentar la belleza del mundo y la riqueza natural de nuestro planeta.
The work of Pepe Soho has reached more than 15 countries. Without sacrificing quality, the photographic series are available to anyone because they can be adapted to any space. Along his travels through Mexico, Iceland, France, United States, Africa, Argentina and Chile, among other countries, Pepe Soho enables us to see the natural riches of our planet and experience the beauty of our world.
“Encontré mi pasión, un recorrido de la oscuridad a la luz, del lamento al agradecimiento, que es lo que para mí son mis fotos: una carta de amor al universo por permitirme presenciar sus espectáculos y por recordarme que sus planes siempre serán mejores que los míos.”
“I found my passion; a transition from the darkness to the light, from sorrow to gratitude, this is what my photographs are to me: a love letter to the universe for allowing me to witness its spectacular displays and for reminding me that its plans will always be better than mine."
Te invitamos a visitar la extraordinaria exposición fotográfica de Pepe Soho dentro de Luxury Avenue Los Cabos.
We invite you to visit this amazing photo exhibition inside Luxury Avenue Los Cabos.









martes, 22 de septiembre de 2015

Expo Boda en CostaBaja Resort & Spa


El pasado sábado 19 de Septiembre se realizó IV Expo Boda en el hotel CostaBaja Resort & Spa de La Paz. 
Last Saturday September 19th the IV Wedding Expo was held at CostaBaja Resort & Spa in La Paz.


Los proveedores de servicios y coordinadores profesionales reunidos en un hermoso lugar dispuestos a asesorar a las futuras novias con dudas respecto al gran día:
Service providers and professional coordinators gathered in a beautiful place willing to advise future brides with doubts about the big day:

    Espiritu Spa By CostaBaja
  • Belleza y Cuidado Personal/Beauty and Personal Care.
  • Detalles y Recuerdos/Details. 
  • Banquete e Inmobiliaria/Catering. Services & Rentals.
  • Florería/Flowers.
  • Grupos musicales/Musical Bands 
  • Diseñadores de Vestidos/Dress Designers.
  • Fotografía y Video/Photography and Video.
Diana Foto Estudio







Diseñadores/DressDesigners














Además se realizaron dos fantásticas pasarelas de vestidos para la novia y su comité, al igual se contó con estaciones de degustación para vinos, pasteles y canapés. Todo concentrado en un solo lugar para salir con una visión clara para tu boda.
With two fantastic runshows for the bride and her committee were held, as well are wine tasting, cake and canapé stations. All concentrated in one place to go with a clear vision for your wedding.



El evento fue un gran éxito. Desde luego, entre los profesionales, la revista TENDENCIA El Arte de Viajar, estuvo presente durante la recepción. Para más ideas y tips sobre cómo organizar tu boda consulta nuestra edición virtual de bodas.
The event was a great success. Of course, among the professionals, TENDENCIA Magazine was present during the reception. For more ideas and tips on how to organize your event see our virtual wedding edition.

lunes, 14 de septiembre de 2015

Los Cabos hacia adelante a 1 año de ODILE




En Rueda de Prensa esta mañana Ruben Reachi Lugo, director general del Fideicomismo de Turismo de Los Cabos; Enrique Turcott, presidente de  la Asociación de Hoteles de Los CabosFrancisco Parra, presidente del Consejo Coordinador de Los Cabos Paul Little, presidente de la Asociación Sudcaliforniana de Desarrolladores de Tiempo Compartido y Martín Zazueta, director general del Aeropuerto Internacional de San José del Cabo compartieron importantes puntos que manifiestan que a un año del huracán Odile, Los Cabos está en su mejor momento.At a press conference this morning Ruben Reachi Lugo, general director of Los Cabos Tourism Board; Enrique Turcott, president of the Hotel Association of Los Cabos; Francisco Parra, president of Los Cabos Coordinating Council; Paul Little, president of the Developers Association of Timeshare in Baja California Sur and Martin  Zazueta, general director of the International Airport of San José del Cabo shared important points that show that after one year of Hurricane Odile, LosCabos is at its best!

"El impacto de Odile marcó un antes y un después en la memoria colectiva de la comunidad de Los Cabos. Al lograr establecer un puente de comunicación entre las organizaciones civiles, empresarios (hoteleros, desarrolladores y prestadores de servicios), cuerpos de auxilio y emergencia, así como diversos niveles de gobierno y los ciudadanos. Los Cabos se volvió un caso de éxito y modelo a seguir." Francisco Parra"The impact of Odile marked a before and after in the collective memory of the community of Los Cabos. By making a bridge of communication between civil organizations, entrepreneurs (hoteliers, developers and service providers), emergency relief and bodies as well as various levels of government and citizens. Los Cabos a success and became a role model. Francisco Parra

Infraestructura Hotelera
Al momento existen 60 propiedades en operación de un total de 66 socios de la Asociación de Hoteles de Los Cabos (AHLC). Los hoteles próximo a reabrir en 2015 son: Casa del Mar, El Ganzo, Dreams y Me Cabo, mientras que en verano 2016 reabrirán Meliá Cabo Real y The Westin Resort & Spa. Hotel infrastructure
At the moment there are 60 properties in operation a total of 66 members of the Association of Hotels of Los Cabos (AHLC). The next hotel to reopen in 2015 are: Casa del Mar, El Ganzo, Dreams and Me Cabo, while reopen in summer 2016 Melia Cabo Real and The Westin Resort & Spa.



Para los próximos años se esperan la apertura de aproximadamente 4,000 habitaciones, como resultado del ingreso de hoteles como: Solaz, Le Blanc, Montage, Vievage, Nobu, entre otros. For the coming years the opening of approximately 4,000 rooms are expected, as a result of new hotels as Solaz, Le Blanc, Montage, Vievage, Nobu, among others. 

Además se esperan tres nuevos campos de golf y una ampliación, Vidanta East Cape diseñado por Greg Norman, Rancho San Lucas también por Greg Norman, Diamante Cabos San Lucas diseñado por Tiger Woods y nueve hoyos adicionales por Jack Nicklaus en Puerto Los Cabos. In addition, three new golf courses and an extension, East Cape Vidanta designed by Greg Norman, Rancho San Lucas also by Greg Norman, Diamante Cabo San Lucas designed by Tiger Woods and nine additional holes by Jack Nicklaus in Puerto Los Cabos are expected.

Conectividad Aérea
Durante este año se están abriendo nuevas rutas, tales son el caso:
      Baltimore de Southwest con más de 2 mil 400 asientos al año
      Houston Hobby de Southwest con más de 22 mil 308 asientos al año
      Houston de Spirit con más 20 mil asientos al año
      San Diego de Delta con más de 7 mil 500 asientos al año
      Seattle de Delta con más de mil asientos al año
      Orange County de Alaska con más de 13 mil asientos al año
      Washington DC de United Airlines con más de 3 mil 600 asientos al año
      Toronto de AirTransat con más de 4 mil asientos al año
      Toronto de WestJet con más de 570 asientos al año
      Culiacán de Volaris con más de 12 mil 600 asientos al año
Air Connectivity 
During this year they are opening new routes, such is the case:
Southwest Baltimore with over 400 seats 2000 year
Houston Hobby Southwest with more than 22 thousand 308 seats per year
Houston Spirit over 20,000 seats a year
San Diego Delta 7000 over 500 seats per year
Seattle Delta with more than a thousand seats per year
Orange County of Alaska with more than 13,000 seats per year
Washington DC United Airlines with more than 3 000 600 seats per year
AirTransat Toronto with over 4000 seats per year
WestJet Toronto with over 570 seats per year
Culiacan Volaris with more than 12 thousand 600 seats per year




Este 2015 se estima cerrar con una cifra récord de 1.8 millones de turistas que son los mejores embajadores para llevar la noticia que ¡Los Cabos está en el mejor momento!
This is expected to close 2015 with a record 1.8 million tourists who are the best ambassadors to carry the news that Los Cabos is the best!