lunes, 29 de febrero de 2016

Fiestas tradicionales de San José del Cabo/ San José del Cabo traditional festival



 La ciudad se prepara una vez más, para darle la bienvenida a las risas, los bailes y los gritos apasionados que les llegamos a gritar a los cantantes que el Ayuntamiento de Los Cabos trae para que su gente pase un buen rato en las fiestas tradicionales de San José del Cabo que tomarán lugar del 15 al 20 de marzo. 

The city is preparing once again to welcome the laughs, dances and the passionate screams that people usually do when they see their favorite singer at the Traditional Festival of San Jose del Cabo, that will take place from March 15 to March 20.
 
Todos los años, las fiestas se celebran con grandes expectaciones. Las fiestas tradicionales de San José es uno de los principales eventos que toman lugar en Baja California Sur

Every year, festivals are celebrated with great expectations. This traditional festival of San Jose is one of the main events that takes place in Baja California Sur.





Todo comienza con la elección de una reina, en donde varias nativas de la ciudad se disputan la corona. Hay varias actividades durante el dìa, y otras tantas durante la noche. 
Puedes ir acompañado de tus hijos, grandes y chicos, o tal vez, disfrutar uno de los conciertos que por las noches hay.

It all starts with the choice of a queen, where several native womans dispute the crown city. There are a lot of activities during the day, and as many overnight. You can be accompanied by your children, young and old, or perhaps, enjoy one of the concerts in the night. 
 
Este año, el presidente municipal, Arturo de la Rosa, dio a conocer la cartelera de artistas que se presentarán en las fiestas. Empezando por el martes 15 de marzo con los Claxons. A continuación se muestran las fechas con sus respectivos grupos musicales y cantantes:

This year, the president of Los Cabos, Arturo de la Rosa, unveiled the artist that will be perfoming at the festival. Starting on a Tuesday, March 15 with los Claxons. 

Here are the dates with their respectives bands and singers: 



A su vez, De la Rosa declaró que los juegos mecánicos para los niños van a costar $80 pesos, monto que solo tendrán que pagar una vez, para que puedan disfrutarlo las veces que quieran por un día. 

De la Rosa said that the children games will cost $80 pesos, which will only have to be pay once, so they can enjoy it whenever they want for a day. 

La empresa Heiniken se encargará de la zona VIP. Antes, se utilizaba únicamente para los funcionarios públicos y sus familias, ahora, Arturo dice, que estará abierto a todo el público con un costo, el cual se recaudará para la adquisición de alumbrado público para las colonias de Los Cabos.

The Heiniken company will handle the VIP area. Before, it was used for civil workers and their families. Arturo says that now it will be open to the public with a cost, which will be raised for the acquisition of public lighting for the colonies in Los Cabos.

En el palenque también se presentarán artistas, tales como Los Invasores de Nuevo León (16 de marzo) y El Bebeto (19 de marzo).

In the arena, there will also be artists, such as Los Invasores de Nuevo León (March 16) and El Bebeto (March 19).

No te quedes con las ganas de disfrutar un ambiente familiar y de amigos, ¡date la oportunidad de conocer y disfrutar las fiestas tradicionales de San José del Cabo! 

Enjoy a family atmosphere or a night out with some friends, at the traditional festival of San Jose del Cabo!