Mostrando entradas con la etiqueta los cabo mexico. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta los cabo mexico. Mostrar todas las entradas

viernes, 13 de diciembre de 2013

Edición #16 Mar de Cortés * Mar de Cortés Edition #16



Mar de Cortés está dedicada a todos los apasionados del mar, de la historia, y de quienes gustan explorar cada rincón de las playas y bahías que lo componen. Es importante señalar que las islas han sido designadas como Patrimonio Mundial de la Humanidad en la categoría de bienes naturales. 
The Sea of Cortez issue is dedicated to everyone who loves the sea and the history of the people, places and events. It’s also for those who like to explore every corner of the beaches and the bays. It is worth noting that the islands have been designated as a World Heritage Site in the natural assets category.

Cover picture by Daniel Jireh
This picture was taken during the  Bisbee's Black and Blue Marlin Tournament. 

lunes, 2 de septiembre de 2013

"BAJA" by Erick Higuera



Erick Higuera es un biólogo marino e instructor de buceo que ha estado explorando las aguas de Baja California Sur desde 1997. Ha realizado este video inclinado a la conservación de las especies marinas y con su dedicación y esfuerzo ha despertado interés en muchas personas que ahora lo acompañan en su proyecto.




Erick Higuera is a Scuba Instructor and Marine Biologist, He have been diving and exploring the waters of Baja México since 1997.
"Baja" project, finally completed after a year of hard work and dedication, it was made to show and share with you the amazing and beautiful creatures that inhabit its waters.
These beauties are still there, but most threatened.
Many fish stocks have been depleted due to uncontrolled illegal fishing worldwide, especially in breeding and marine protected areas.
He says: "Together we can make a difference."



Ver más fotos/ See more pictures: ‪http://bit.ly/ErickHigueraPhotostream

Más información del destino / Get More info about this travel destination:  TENDENCIA

miércoles, 21 de agosto de 2013

Edición #14 Gastronomía: El Sabor de Baja California Sur | New Edition #14: The Flavor of Baja California Sur.



Bienvenidos a la nueva edición de Gastronomía #14: El Sabor de Baja California Sur! 

Baja California Sur con un increíble potencial en productos del mar y cada vez más auge en el cultivo y consumo de productos orgánicos, se ha convertido en un destino que engloba todos los componentes de la gastronomía, considerada uno de los placeres relevantes para viajeros.
Así, el Turismo Gastronómico ha despuntado como un sector que explora las buenas formas de servir y comer, de conocer a un pueblo, su gente, sus costumbres.
El Sabor de Baja California Sur es una edición invaluable coordinada para promover nuestra riqueza gastronómica a través del genio de sus creadores y un reconocimiento a pioneros de una lista interminable de magníficos restaurantes que celebran la fusión de la cocina internacional.

Welcome to Issue #14 : The Flavor of Baja California Sur!


Compared to a few years ago, the amazing potential of seafood from Baja California Sur and the boom in the cultivation and consumption of organic products have created a destination that encompasses all the components of gastronomy. Travelers now consider it one of the most relevant reasons for visiting our region.
As a result, Culinary Tourism has excelled at getting people to explore the best places to eat and to get to know a town, the people and their customs. Entrepreneurs on the vanguard of the hospitality industry have selected notable chefs to complement a new standard of excellent service. They have succeeded in making gastronomy an influential factor when planning a trip to any destination in the state.
The Flavor of Baja California Sur is an invaluable edition. The content promotes the rich culture and traditions of our cuisine by recognizing the current geniuses and the leading pioneers of a long list of premium restaurants that celebrate the fusion of international cuisines. 


TENDENCIA  El Arte de Viajar por Baja California Sur.

sábado, 6 de julio de 2013

"Ser Chef nunca fué ajeno" Matías Forte Chef de Romeo y Julieta Restaurante en Los Cabos | "To be a Chef never was another story" Matías Forte Chef de Romeo y Julieta Restaurant in Los Cabos.



El Chef Matías Forte nos acompañó en un viaje de sabores que solo Romeo y Julieta Restaurante ofrece.
Un lugar confortable y lleno de sorpresas . La pasta es elaborada en casa y sus famosas pizzas son cocinadas en horno de leña, por todo esto y su excelente servicio , comer o cenar en Romeo y Julieta es especial, con el toque de Italia en Los Cabos.

Chef Matías Forte joined us in this journey full of flavors you can only will find in Romeo y Julieta Restaurant.
 comfortable place full of surprises with homemade pasta and pizza made in an oven with real mesquite wood. All this made Romeo y Julieta a special Italian place in Los Cabos.



Para Matías ser Chef nunca le fue ajeno, desde los 10 años el amor de su madre por la buena cocina ha sido un ejemplo a seguir.
Años de experiencia, viajes y vivencias por diferentes partes del mundo, le han dado el conocimiento multicultural que define, en gran medida, su visión y el profesionalismo.

Chef Matías Forte commented us when he was 10 years old watched his mother cooking and helped her, so she became an great example to follow.
Chef's touch is a mix of his traveling experience because he lived in many places around the world.


Las instalaciones de Romeo y Julieta son amplias y encantadoras, ideales para reuniones con  amigos, familia ó bien planear una cena romántica.
Horario: Lunes a Sábado de 4 a 11pm
Los Domingos de 2 a 11pm.

The decor of Romeo y Julieta is beautiful, the ambience is charming.
You can enjoy a meal with your group of friends, with the family or if you prefer a romantic dinner.
Hours of operation From Monday to Saturday 4-11pm
Sundays from 2 to 11 pm



Cozze al vino blanco.
Cozze with white wine.




La ensaladas frescas y servidas en la mesa es una magnífica atención del Restaurante Romeo y Julieta en Cabo San Lucas.

Fresh salad and prepared at the moment will make you fell welcomed in Romeo y Julieta in Cabo San Lucas.




Nuestro fotógrafo profesional Daniel Jiréh captando el momento en que el Chef Matías elabora la pasta.
Esperen a ver más en nuestra edición # 14 de Gastronomía en Baja California Sur.

Professional Photographer Daniel Jiréh shooting the perfect moment when Chef Matías is making pasta.
Stay tuned to see our final product in the new and upcoming  #14 edition.



Pasta Ravioli
Leer más del menú | Read more about menú


Elaboración de pizzas al horno de leña.





Finalmente el Chef Matías , quien ha trabajado en Romeo y Julieta desde  el año 2010, hace conciencia con las nuevas tendencias en la comida dirigidas hacia el consumo de alimentos orgánicos, es por ello que su cocina se adapta a  los productos naturales que se cultivan en las distintas estaciones del año.

Es muy importante estar en armonía con el medio ambiente, pues todo lo que haces repercute en nuestro planeta.

Chef Matías, gracias por compartir tus pensamientos positivos con TENDENCIA, coincidimos contigo, la comida es la base de una buena salud.

Si están pensando en un restaurate que cubra todos estos requisitos, sin duda Romeo y Julieta es una excelente opción.

Buen provecho!


Finally Chef Matías ,who has been working in Romeo y Julieta Restaurant since 2010, told us about the new food trends , We are going to back to the basics . He has been adapting his cuisine according to the local and seasonal products.

It is very important to be in harmony with the planet, All we do will cause a reaction on earth.

We want to thank Chef Matías all what he shared with us. In TENDENCIA we do believe that the food is important for health.

If You are thinking in a Restaurant which covers all the items before, then Romeo y Julieta is the best option for you!

Buon Appetite!


(624) 143-0225



martes, 2 de julio de 2013

Creatividad Mexicana en Intagrafía San José del Cabo!

San José del Cabo es una ciudad fundada en 1730 por el Jesuita Nicolás Tamaral, sede del arte y cultura que se ha convertido en un lugar muy popular entre los visitantes.

El Nacho Gallardo, como así lo llaman sus amigos, funda INTAGRAFIA a principios de 2010 en San José del Cabo.

San José del Cabo is a city that was founded by the jesuit Nicolás Tamaral, home of the art and culture, it has become a popular place  among the visitors.

"El Nacho Gallardo", like his friends call him, founds INTAGRAFIA at the beginning of 2010 in San José del Cabo.



TENDENCIA entró al taller de INTAGRAFIA y platicó con el artista Nacho Gallardo. 

TENDENCIA got into INTAGRAFÍA workshop and talked with the artist Nacho Gallardo.



Nacho Gallardo nació en la Ciudad de México e hizo la licenciatura en Bellas Artes en la Universidad OCADU (Ontario College of Art Design University)

Su obra se divide en Series y Cuadernos.
Las primeras se caracterizan por la expansión del dibujo con otros géneros como la pintura, el relieve y la gráfica.
Sus Cuadernos se distinguen por la hibridación entre el esbozo, la escritura de un diario y el apunte reflexivo.

Nacho Gallardo was born in Mexico City, and got his Bachelor of Fine Arts at Ontario College of Art Design University.

His work has been classified in "Series y Cuadernos"
The first ones are characterized by the expansion of the drawings with other genres such as painting, relief and graphics.
"Cuadernos" are distinguished by the hybridization between the outline, writing a journal and the reflective point.


INTAGRAFIA surge en el año del 2010 como una extensión del taller Intaglio del Centro Cultural Estación Indianilla de la ciudad de México. 
Está formado por un taller de impresión de tipografía y grabado,   realiza la producción de libros de artista y carpetas de obra gráfica en colaboración con talleres de encuadernado de diversos puntos de la república.

INTAGRAFIA is formed at 2010 as an extention of the workshop Intaglio del Centro Cultural Estación Indianilla in Mexico City.
Is formed by a letterpress printing and recording shop, He produced   artist books and graphic arts in collaboration with workshops in different points of the Mexican Republic. 














El enfoque principal es la creación de libros de artista para su recuperación  como objeto precioso de arte. Obra realizada con propuestas creativas e impresiones finas para dar un resultado que replantee y reviva el culto de apreciación hacia el libro.


                        

INTAGRAFIA trabaja con diversas técnicas de impresión tradicionales y experimental, las cuales a la par de la fineza de la impresión tipográfica, representan un gran acervo cultural que mantiene con vida la evidencia de la creatividad mexicana en una gráfica. 


Nacho Gallardo ha participado en diversos eventos como en el desarrollo de obras de arte hechas a manera de spillover e impresión in pasto, obra que fue exhibida en el Pabellón Cultural de la República en Cabo San Lucas.
También tuvo una participación importante durante la Cumbre G20, en donde se realiza el libro arte-objeto "Rastros Irrastreables".



Nacho Gallardo regresa al Pabellón de Cabo San Lucas con el propósito de traducir a grafica la obra de teatro " Muerte Súbita".
Durante el año 2013 sus trabajos comprenden su exposición "Ritos y Tradiciones" y el desarrollo de un proyecto colaborativo con el Maestro Gabriel Macotela sobre la Sierra de la Laguna.

Nacho Gallardo returns to the Pabellón at Cabo San Lucas with the purpose of translate to graphic his work " Muerte Súbita".
Through 2013 his work includes " Ritos y Tradiciones" and a project with Gabriel Macotela about Sierra de la Laguna.

Morelos esquina Comonfort,
San José del Cabo, B.C.S.
TEL (624) 105-2850