lunes, 14 de diciembre de 2015

Baja California Sur first painters/Los primeros pintores de Baja California Sur

Sierra de San Francisco 

Se puede decir, sin temor a equivocarse, que el arte prehistórico de la Península de Baja California Sur es de los más antiguos de América.  Sabemos que las tradiciones y técnicas de pintar y grabar en piedra fueron expresadas por los diferentes grupos nativos que habitaron la península, pues hay miles de sitios esparcidos por toda su geografía.  La más espectacular de estas manifestaciones pictóricas es la tradición Gran Mural que se encuentra a media península. Es también de las más antiguas, ya que el análisis del pigmento utilizado en una de sus figuras fue preparado 9,200 años antes del presente, utilizando minerales finamente molidos y aglutinantes orgánicos derivados de cactáceas.

It can be stated unequivocally that the prehistoric art of the Baja California Peninsula is the oldest in America. There are thousands of sites scattered throughout the peninsula’s geography that illustrate the traditions and techniques of painting and stone carving by the different native inhabitants. The most spectacular is the pictorial manifestations of the Great Mural, located in the middle of the peninsula. It is also the oldest. The analysis of one of the figures shows the pigment was prepared 9.200 years ago using finely ground minerals and organic binders derived from cactus.

La cultura responsable de estas bellas y coloridas pinturas se le conoce sencillamente como los pintores, pues lo único que sabemos de ellos con certeza es su legado pictórico frágilmente plasmado sobre la roca.  Las primeras noticias de su existencia fueron reportadas por misioneros jesuitas a mediados del siglo XVIII.  Lo que ocurrió en la península antes de ese encuentro se halla envuelto y recóndito en las brumas de la prehistoria. 

The culture responsible for these beautiful and colorful paintings are known simply as the “painters.” All we know of them is their fragile legacy left on rocks. News of the paintings was first reported by Jesuit missionaries in the mid-eighteenth century. What occurred on the peninsula before that discovery is hidden in the mists of prehistory.       
El estilo Gran Mural es considerado como una de las cinco concentraciones más importantes de pintura rupestre en el mundo por su escala monumental, su gran número de sitios, su generalmente buen estado de conservación y la calidad de su ejecución. El epicentro de esta milenaria tradición artística es la Sierra de San Francisco, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1993.  Su estilo se caracteriza por figuras humanas y animales a gran escala de trazo firme y decidido, decoradas con una variedad de motivos cuyo significado aún se desconoce. Las figuras humanas, de cuerpos amorfos, están representadas siempre de frente con los brazos en alto y en posición estática.  Las figuras animales, por lo contrario, se encuentran representadas fielmente de perfil y en movimiento, lo que permite su fácil identificación.  Este contraste entre figuras estáticas y dinámicas imparte fuerza y tensión en muchos de los murales, provocando la contemplación de un mensaje complejo e intrigante.

  The Great Mural is regarded as one of the five largest concentrations of rock art in the world. In spite of its monumental scale, the quality of the artwork is excellent and the state of preservation is generally good. The center of this ancient artistic tradition is the Sierra de San Francisco Mountains. In 1993, UNESCO declared the area a World Heritage Site. The painting style is characterized by human and animal figures depicted on a large scale and decorated with a variety of motifs, the significance of which remains unknown. The human figures are amorphous bodies that are represented straight ahead with arms raised and in a stationary position. The animal figures, by contrast, are represented faithfully and in a moving profile, allowing easy identification. This contrast between static and dynamic figures imparts strength and tension in many of the wall paintings and projects a complex and intriguing message.



Son numerosas las preguntas que se antojan al contemplar estas obras, pero escasas tienen respuesta pues es casi nada lo que sabemos de estos primeros muralistas Mexicanos.  Solo nos dejaron elocuentes lienzos, testimonios de su presencia en esta tierra que nos hablan de la magia, la caza, rituales y simbologías que representan sus mitos y creencias.  Son un valioso patrimonio que enorgullece a Baja California Sur y a México. Propongo que todos estemos comprometidos en conservar este legado que custodiamos en nombre de la humanidad.         

Those who view these works are always left with many questions, but few have answers. Almost nothing is known of these early Mexican muralists. The painters simply left these eloquent canvases that speak of magic, hunting, rituals and symbols that represent their myths and beliefs and provide evidence of their presence on this earth. The paintings are a precious heritage, the pride of Baja California and Mexico. I propose that we all become committed to preserving a legacy that has been put in our custody on behalf of humanity.


Estampilla conmemorativa Baja California Sur