domingo, 8 de noviembre de 2015

Grupos Prehispánicos Peninsulares | Peninsular Pre Hispanic Groups Baja California Sur

la Quienes escribieron sobre los tres principales grupos situados en la Península coinciden en rasgos
sobre situación geográfica, costumbres y religiosidad, entonces el eco de la historia a través de la pluma
y tinta de los escritores dice: “Partiendo de la zona más al sur, los pericúes estaban distribuidos desde
Cabo San Lucas hasta una línea que se inicia en Todos Santos y termina en el Golfo pasando al sur de San
Bartolo (a los 24º, parte austral) y en las Islas Cerralvo, hoy Jacques Cousteau, Espíritu Santo y San José.

The ones who wrote about the three main groups located in the peninsula agreed on geography situation, customs, and religiosity.
The echo of the story through the writers’ pen-and-ink says: The Pericúes, in the southern area, were distributed from Cabo San Lucas to a line that starts in Todos Santos and ends in the Gulf passing
at the South of San Bartolo (24º southern) and Cerralvo Islands, Espiritu Santo, and San Jose. The Guaycuras from the Pericú area until Loreto, remaining on their territory Cochimí people (from 23
parallel to 26 parallel); finally the Cochimíes occupied the northern area, from San Javier and the Purísima up to the northern tip of the peninsula, from Loreto including (25° to 33°) and the Pacific islands.







Los guaycuras desde el territorio pericú hasta Loreto, quedando dentro de su territorio gente cochimí (del
paralelo 23 al paralelo 26) , por último, los cochimíes ocuparon la parte septentrional, desde San Javier y
la Purísima hasta el extremo norte de la Península, algunos en Loreto inclusive (de los 25º a los 33º) e islas
del Pacífico”. En cuanto a su aspecto físico “eran de rostro y color similar a los mexicanos, cabello grueso,
largo y negro, barba escasa y sin bello en el cuerpo, frente estrecha, nariz poco gruesa, dientes blancos, de
boca y orejas regulares, robustos de complexión, saludables, resistentes, grandes corredores y nadadores,
no se les conocieron deformidades físicas. Su color era oscuro en los litorales y castaño claro en el resto de
la Península, gente de buena presencia, ágiles y bien proporcionados”, así lo señalan algunos misioneros; también se escribió acerca de su bajo nivel intelectual y por ello fueron juzgados de manera denigrante; aunque coinciden en que su estado cultural era desastroso, no se piensa así de sus antepasados que a través de petroglifos y pinturas rupestres halladas en Cabo Pulmo, San Borjitas, San Fernando y otros lugares, nos hablan de hombres con un mayor desarrollo.

Some missionaries establish that indians had face and color similar to Mexicans; thick, long and black hair, little beard and hairless body, narrow forehead, little thick nose, white teeth, regular mouth and ears
and robust complexion, they were healthy, strong, good runners and swimmers, and had not physical deformities. They were dark brown in coastal zones and in the rest of the peninsula were light brown; they
were people of good presence, agile and with harmonious bodies; it was also written about their low intellectual level and therefore they were tried in a disparaging manner, although agreed that their cultural
state was extremely bad. On the other hand, their ancestors were men with more development due to the petro glyphs and cave paintings found in Cabo Pulmo, San Borjitas, San Fernando, and elsewhere.








Su conocimiento en torno a la aritmética era elemental, la mayoría podía contar hasta 5, los más inteligentes llegaban a 20, cuando querían referirse a una multitud echaban puñados de tierra al aire y soplaban al cielo, lo mismo hacían cuando estaban contentos.

“Desconocían el arte de la alfarería. Su manufactura se reducía a redes a las que les daban diferentes usos, eran excelentes en el arte de la cestería. Fabricaban barcos eficientes con troncos y para ciertas actividades usaban conchas. Sus alimentos eran tostados o asados. El atole lo hacían moliendo semillas de mezquite y otras leguminosas que mezclaban con agua dentro de cestas de varas, echaban sobre la mezcla piedras calientes al rojo para lograr su cocción. A pesar de su bajo nivel cultural nunca llegaron a comer carne humana, no tenían el vicio de la embriaguez, pero si el de fumar. Tampoco acostumbraban cultivar la
tierra ni criaban animales, no conocían de arquitectura, vivían a la intemperie y sobre el suelo, se guarnecían bajo los árboles y en las noches de invierno en cavernas; dormían en especies de enramadas o en hoyos en la tierra como de medio metro de profundidad.



His knowledge on arithmetic was elementary, most could have count up to 5 and the smarter ones reached 20; when they refer to a crowd they threw handfuls of soil to the air and blew into the sky, same gesture they did when they were happy. They were unaware of the art of pottery. Their manufacture was reduced to nets with different uses and they were excellent in the art of basketry. They manufactured efficient boats with trunks and for certain activities they used shells. Foods were roasted or grilled. Atole were grinding seeds of mesquite and other legumes that blended together with water within baskets of rods and put on mixing red hot stones for their cooking. In spite of their low culture never came to eat human flesh and had not the vice of drunkenness, but had the smoking. They did not used to cultivate land neither raise animals. Architecture was unfamiliar to them, they lived outdoors and on the ground, refugee under trees and in cold nights of winter, inside caves; they used to sleep in kind of bowers or in holes of half a meter depth in land. Circular rooms were found that consist of weak loose stone fences of a meter and a half in diameter by half meter of height without roof.