miércoles, 29 de enero de 2014

La entrevista con Iván Hernández / The interview with Iván Hernández





El artista que más me ha influenciado es mi maestro Rodolfo Morales y de los grandes pintores mexicanos me he influenciado por la obra de Diego Rivera. 

I have been influenced by my teacher Rodolfo Morales and by the work of Diego Rivera.




Cuando trabajo mi obra es el momento en que más cómodo me siento. 

When I work in my paintings is the time I feel more comfortable .



Mi espacio preferido para pintar es mi galería, porque puedo convivir con toda la gente, te ven pintar, te preguntan y para mi es bonito tener cerca a la gente y que estén viendo como va saliendo mi trabajo. 

My favorite place to paint is my gallery, because I can share with all people, they see you are painting, and they ask  and it is nice to be around people who is seeing how it is works.



Mi inspiración es mi pueblo natal, donde todavía se conserva la cultura mexicana, ahí veo el movimiento de los indígenas, los colores, y eso es lo que plasmo en los lienzos. 

My inspiration is my hometown , where Mexican culture still remains, I see there the movement of indigenous people, the colors , and that's what I capture on canvas.



Mi obra es una mirada de lo que es el sur de país, las costumbres y colores de México.

My work is a glimpse of what is in southern of the country , customs and colors of Mexico 



Mi idea es dar a conocer mi cultura a través de la pintura, expresar escenas cotidianas que veo en mi comunidad y transmitirlo en los lienzos.

My idea is to introduce my culture through painting, expressing everyday scenes I see in my community and pass it on canvas .






Iván Hernández, originario de una pequeña comunidad indígena de Oaxaca llamada Mitla, formada principalmente por artistas y artesanos. Tiene más de 20 años pintando y formándose con diferentes artistas en Oaxaca. A los 18 años inicia su formación con el renombrado Sergio Zúñiga con el que aprende diferentes técnicas, después con el señor Rodolfo Morales en Oaxaca, con el que trabaja en restauración de monumentos en un esfuerzo por promover el arte y la cultura de su Estado. Reside en Los Cabos desde hace 6 años, y tiene 3 años con sus galerías.


Ivan Hernandez , originally from a small indigenous community  called Mitla in Oaxaca, formed mainly by artists and artisans. He has over 20 years painting and being formed with different artists in Oaxaca. At 18 he began his training with renowned Sergio Zúñiga learning different techniques, then He was working on the restoration of monuments in an effort to promote the art and culture of the State with Mr. Rodolfo Morales. He lives in Los Cabos for 6 years , and has 3 years with his gallery.




Lee la edición anterior de Arte aquí!

Read the last Art Edition Here!

miércoles, 22 de enero de 2014

Viajando / Traveling Por Jesús G. Corral




Cuando me dijeron que la presente edición seria sobre el Mar de Cortés lo primero que se me ocurrió decirles fue: ¿y por dónde empezamos?, la tarea no es nada fácil. Hablar en un artículo sobre este tema se antoja imposible, porque habría que remontarse a sus orígenes geológicos y prehistóricos para poder empezar a entender la riqueza y la belleza de esta zona, y hasta ahí el tema es hablar de más de 130 millones de años, cuando en el periodo mesozoico se iniciara la separación de lo que hoy se conoce como la península de Baja California...

When I was told this issue would be about the Sea ofCortez, my first thought was, “Where do we start?” It is not an easy task. Covering this topic in a magazine article is almost imposible. To understand the richness and beauty of this área, we would have to go back to the geological and prehistoric origins. That would be more than 130 million years ago to the Mesozoic period when the separation of the peninsula and Baja California began.






Enmarcado por cuatro estados (Baja California, Baja California Sur, Sonora y Sinaloa) el Mar de Cortés es un sitio muy particular escogido por la naturaleza, y diseñado a través de los años… muchos años, para dar vida a una gran cantidad de especies autóctonas de flora y fauna, - en muchas ocasiones endémicas - y de escenarios naturales que no encuentran rival en todo el mundo.

Framed by four states (Baja California, Baja CaliforniaSur, Sonora and Sinaloa), the Sea of Cortez is one of nature’s very special sites. It was designed over the years, many years, to give life to a large number of native flora and fauna species - often endemic - and natural settings that are unrivalled worldwide.





Ya hemos hablado en otras ocasiones de las bellezas del estado de BCS, de su geografía y su gastronomía, del entretenimiento y de las muchas actividades que   se pueden realizar en tierra. Asimismo hemos comentado de las Islas, bahías y playas; pero en esta ocasión queremos invitarlo a un recorrido muy especial por el mar, que con características muy propias ha sido bautizado como el “acuario del mundo” por el oceanógrafo Jacques Cousteau.  Y no es casualidad que se haya ganado este calificativo. Es que por la temperatura de sus aguas, su clima, la cantidad de luz solar que recibe,  la vegetación marítima y la profundidad del océano, se crean condiciones perfectas para la procreación de infinidad de especies que a manera de ejemplo podemos mencionar como el Tiburón Cornuda, el Tiburón Toro y el Tiburón Leopardo, así como diferentes especies de rayas (manta rayas).  La variedad de especies de ornato es impresionante y de belleza única, como es el caso del Ídolo Moro, del cardenal y de la mariposa Guadaña, todos ellos habitantes de las diversas bahías a lo largo del Mar de Cortes, que totalizan casi 2500 kilómetros de costas.

We've talked in the past of the beauties of the state of BCS, its geography, gastronomy, entertainment and the many earthbound activities. We have also commented on the islands, bays and beaches. But this time, we want to invite you to a very special journey on the Sea of Cortez which, because of its unique characteristics, was dubbed the "world's aquarium" by the oceanographer Jacques Cousteau. It is no accident this body of water has earned this epithet. It is because the temperature of the water, the weather, the amount of sunlight it receives, the maritime vegetation and the depth of the ocean create the perfect conditions for the breeding of countless species. As examples, we can mention the Horn Shark, the Bull Shark and the Leopard Shark, as well as various species of rays (manta rays). The variety and beauty of ornamental species is impressive and unique, such as the Moorish Idol, the Cardinal and Scythe Butterflyfish, all habitants of the various bays along the Sea of Cortez. In total, there are almost 2500 miles of coastline.





El Mar de Cortés, también recibe los nombres de Golfo de California y Mar  Bermejo precisamente por los tonos con los que los atardeceres iluminan sus aguas. En él se encuentran una gran cantidad de pequeños islotes, hasta la isla más grande que en extensión supera los 1200 kilómetros cuadrados (Isla Tiburón). A muchas de ellas se puede llegar en embarcación y en algunas se permite la práctica de ciertas actividades recreativas, aunque a decir verdad, de todas estas, la simple exploración y la convivencia con la naturaleza son la mejor experiencia.  En muchas de ellas pareciera que el tiempo se detuvo, no hay sonido alguno como no sea el de las aves, reptiles y mamíferos, en su hábitat natural, sin que nada ni nadie lo perturbe.
 Debido a que grandes extensiones de tierra permanecen aun inhabitadas, el espectáculo que inicia al atardecer y se extiende hasta el amanecer es único. La claridad con la que se pueden observar las estrellas, los planetas, y el universo goza de un lugar muy especial en el medio científico, ya que desde hace más de 3 siglos investigadores y astrónomos de todo el mundo acuden a la península para hacer observaciones estelares.



The Sea of Cortez is also called the Gulf of California and Mar Bermejo (Vermillion Sea) precisely because of the colors at sunset that illuminate the waters. The sea contains a range of small islands with the largest having an area of 1200 square kilometers (Shark Island). Many of the islands can be reached by boat and some allow certain recreational activities. However, the mere exploration and coexistence with nature are the greatest experiences. On many of the islands, it seems that time has stopped. There is no sound, just that of birds, reptiles and mammals in their natural habitat, without anything or anyone to disturb them.
Since large extensions of land remain uninhabited, a unique show begins at sunset and extends to dawn. The clarity with which you can see the stars, the planets, and the universe has a special place in the scientific community. For more than three centuries, researchers and astronomers from around the world have flocked to the mainland to conduct stellar observations.




 Pero el Golfo de California no solo es mar y tierra, también es un refugio natural para aves que surcan los cielos de este territorio. En el abundan aves marinas como la garza azul, pelícanos, gaviotas, gansos de collar, patos, águilas y gavilanes, pero sobre todo abundan los zambullidores, pendientes de su comida diaria.
Por supuesto en el Mar de Cortes hay marinas para albergar todo tipo de embarcaciones y el recorrido en cualquiera que esta sea, es una experiencia única e irrepetible, aunque también hay una infinidad de bahías que invitan a fondearse y permanecer admirando el paisaje por horas y hasta días enteros.


But the Gulf of California is not only sea and land, it is also a natural refuge for the birds of this territory. The skies are home to abundant seabirds like blue heron, pelicans, gulls, brant, ducks, eagles and hawks, but mainly divers abound, looking for their daily meal.
Of course, there are marinas in the Sea of Cortes to accommodate all types of boats and any other unique form of marine travel. There is an infinite number of bays that invite you to anchor and stay for hours or days admiring the scenery.




 Con la misma complejidad que 130 millones de años ayudan a entender la formación del mar de cortés, los indicios en las pinturas rupestres que muestran la interrelación entre el hombre y la fauna de la región, incluidos peces y ballenas,  nos habla de la necesidad que tenía el hombre de interactuar con la vida marina.
Nuestra intención es invitarlo a ser testigo de las maravillas de Baja California Sur, disfrutarlas, conocer su historia y convivir con la naturaleza.  Pero en esta ocasión quisiéramos hacerlo de una manera especial para que nos acompañe en un recorrido mágico, desde la formación y conformación del mar de cortés, de su flora y fauna, de sus rinconcitos y de cada uno de esos espacios que estamos seguros le dejaran un recuerdo único.


Just as 130 million years of history help us to understand the formation of the Sea of Cortez, evidence in local cave paintings show the relationship between man and the wildlife of the region, including fish and whales. The paintings speak of man’s need to interact with marine life.
We invite you to witness the wonders of Baja California Sur, enjoy, know its history and commune with its nature. But we want to do it in a special way. Join us on a magical journey, from the creation and shaping of the Sea of Cortez to its flora and fauna, its nooks and each of those little spaces that we are sure will provide you with a unique souvenir.




Leer Edición Mar de Cortés /  Read Mar De Cortés Edition :  http://bit.ly/ViajandoJesusCorralTraveling